A Silent Voice: The Movie Legendas PortuguГЄs (pt)
Description: This is a silent film that focuses on opium addiction in early twentieth century Mexico. It is combined with stories of bandits and a poor detective who strives to be like the then famous Nick Carter. EL PUÑO DE HIERRO was the first movie that touched upon the issue of drug addiction in Mexico. Copies: 2 (DVD and VHS)
A Silent Voice: The Movie Legendas PortuguГЄs (pt)
To think that a provocateur like Luis Buñuel once strode the earth, making his strange movies and even winning an Oscar for it, is to be endlessly comforted. As important a director as any on this list, Buñuel crafted silent-era Surrealist stunners, antireligious parables and witty modern satires with unsurpassed elegance. At the peak of his output is this savage comedy of manners, basically about a group of snobs trying to have an uninterrupted meal. They fail.
This research aimed at studying the role of subtitling in film comprehension. It focused on the languages in which the subtitles are written and on the participants' fluency levels in the languages presented in the film. In a preliminary part of the study, the most salient visual and dialogue elements of a short sequence of an English film were extracted by the means of a free recall task after showing two versions of the film (first a silent, then a dubbed-into-French version) to native French speakers. This visual and dialogue information was used in the setting of a questionnaire concerning the understanding of the film presented in the main part of the study, in which other French native speakers with beginner, intermediate, or advanced fluency levels in English were shown one of three versions of the film used in the preliminary part. Respectively, these versions had no subtitles or they included either English or French subtitles. The results indicate a global interaction between all three factors in this study: For the beginners, visual processing dropped from the version without subtitles to that with English subtitles, and even more so if French subtitles were provided, whereas the effect of film version on dialogue comprehension was the reverse. The advanced participants achieved higher comprehension for both types of information with the version without subtitles, and dialogue information processing was always better than visual information processing. The intermediate group similarly processed dialogues in a better way than visual information, but was not affected by film version. These results imply that, depending on the viewers' fluency levels, the language of subtitles can have different effects on movie information processing. 041b061a72